 © 2013 Thinkstock
"Куда же я поеду, я ведь не знаю английского!", - моя подруга всерьез размышляла над тем, чтобы в первый раз поехать в отпуск не в привычную Турцию или Египет, а куда-нибудь подальше. Языковой барьер казался ей единственным препятствием на пути в загадочную Азию или романтичную Европу. Действительно, ведь нужно же в далекой стране что-то есть, куда-то ездить и ходить на шопинг. Как же обойтись без знания международного языка?
Начну с развенчивания самого большого мифа, что на английском говорит полмира. Вы убедитесь, что это далеко не так, обнаружив, что язык Шекспира практически не знают французы и жители Восточной Европы, не говоря уже об азиатах и африканцах. Более-менее понимают английский в туристических местах: гостиничный персонал, обслуга в дорогих ресторанах, тургиды, продавцы в сувенирных лавках. Но для того, чтобы объясниться с ними, совсем не обязательно иметь какие-то выдающиеся познания. Есть несколько способов объяснить, что ты хочешь. Это работает во всех странах и со всеми людьми, ведь все мы устроены одинаково, несмотря на внешние различия. |
Вспоминаем игру "Крокодил"
Часы пробегали в детстве незаметно, когда мы играли в эту игру. Правила простые: жестами объяснить загаданное слово. Например, вы хотите купить бутылку воды. Сможете показать так, чтобы вас поняли? Или в номере вдруг неожиданно отключили горячую воду. Тоже не сложно проиллюстрировать, правда ведь? Мой муж, хоть и знает английский, довольно хорошо освоил игру в "крокодила" во Вьетнаме, при этом приговаривая на русском. Когда я спросила его, почему не на английском, он ответил: "А зачем напрягаться, ведь они все равно английского не знают".
Рисуем "объяснялки"
Если нужно сказать что-то сложное, то легче всего это нарисовать. Ну, например, при заселении в отель вам нужен номер с тремя кроватями: одной двуспальной и одной односпальной. На объяснение этого жестами уйдет вечность. Нарисовав на бумажке, вы уже через секунду будете поняты и пойдете в свой номер распаковывать вещи.
Используем гаджеты
- визуальные карты Kwikpoint
Все, что может понадобиться путешественнику в дороге, уже нарисовано на специальной карте, которая складывается в небольшую книжечку и помещается даже в дамской сумке. Там есть просто международные значки: гостиница, госпиталь, кафе, туалет женский, мужской. Тыкнув по картинке, вы в любой стране мира получите ответ: в какой стороне находится нужный объект. С помощью карты можно объясняться в гостиницах, аэропортах, билетных кассах, ресторанах. Существуют отдельные карты для медицинских нужд, которые могут существенно облегчить общение с доктором в заграничной больнице. Кстати, общаясь с местными жителями, подобными проспектами пользуются миротворцы международных миссий в горячих точках. Только вместо картинок гостиничных номеров в этих буклетах террористы в засаде, бомбы и автоматы.
 © 2013 Thinkstock
|
- электронные переводчики
Еще один очевидный способ общаться с тем, кто не говорит на понятном языке. Сейчас онлайн-переводчики доступны в любом мобильном устройстве - смартфоне, планшете, ноутбуке. Теперь уже не обязательно покупать для каждой страны свой разговорник, достаточно переключить язык - и вот вам готовая фраза на испанском, французском, тайском, тагальском. Плюс еще и в том, что переводчик может даже озвучить предложение на местном диалекте. Конечно, у таких сервисов есть и существенные недостатки. Набор слов ограничен, а переводы бывают неточными. Но все же, общий смысл донести до собеседника несложно.
Такой мобильный переводчик очень пригодился мне во Вьетнаме. Тогда нам с семьей довелось целый месяц жить в отдаленной провинции, где на всю округу был всего один приличный ресторан. Конечно, там никто даже и не слышал английскую речь. Мне нужно было как-то объяснять поварам, как готовить суп для моей полуторагодовалой дочки. С помощью электронного толмача я писала пошаговые рецепты русских блюд и научила вьетнамцев варить овощной суп с фрикадельками и рыбные котлеты. |
|
|
|