]]>
]]>

Ўекспиромани€. ѕеребор с классикой

280 450
© 2014 Thinkstock 
"Ќе пора ли замахнутьс€ на ”иль€ма нашего Ўекспира?" Ч "ј что Ч и замахнЄмс€!"

Ётот мини-диалог из старой кинокомедии давно стал расхожей репризой в шутливых дружеских беседах. », что самое забавное, сбылс€ в действительности.

ѕросматрива€ содержимое литературных сайтов »нтернета, € давно уже отмечаю, что перевод сонетов Ўекспира на русский €зык Ч зан€тие, сделавшеес€ чем-то вроде тихого массового помешательства. ѕо самым скромным подсчЄтам, за последние 15 лет общее количество полных русских переводов сонетного цикла перевалило за 200 Ч если иметь в виду только версии, выложенные в —еть.  оличество версий, запертых в столах и погребЄнных в бумажных архивах, неизвестно.

ѕримерно дес€ть-двенадцать версий сумели добратьс€ до печатного станка и выйти в свет скромными тиражами от 300-500 до 1000-1500 экземпл€ров. ќсновную массу тиражей переводчики сами забрали из типографий. ¬ книготорговую сеть поступили считанные дес€тки экземпл€ров. ѕреобладающа€ дол€ их остаЄтс€ нераспроданной. –екордсмены непродаваемости числ€т свой возраст аж с 2001 года.

Ќе жела€ обижать переводчиков и по этой причине не называ€ имЄн, скажу без обин€ков: большинство переводческих версий, с которыми довелось ознакомитьс€, плохи. ѕлохи, разумеетс€, неодинаково Ч одни просто плохи, другие очень плохи, третьи ужасающе плохи, четвЄртые вообще никуда не год€тс€ и не имеют никакого отношени€ к литературе.  онечно, есть очень удачные и талантливые версии Ч но выдел€ть их € тоже не буду по вышеупом€нутой причине: никаких имЄн и никаких обид.

ѕримечательно, что переводы шекспировских сонетов, в советское врем€ выполненные —. я. ћаршаком, во всей этой истории играют роль отправного пункта. ћногочисленные домаршаковские переводы массовому читателю почти неизвестны Ч к ним обращаютс€ разве что специалисты-филологи.

ѕолностью впервые опубликованные в 1948 году маршаковские переводы имели оглушительный успех. »х долго нахваливали и превозносили. «атем процесс пошЄл в другую сторону Ч эти переводы начали поругивать: сперва робко, затем смелее, затем начали ругать во весь голос.

ќсновани€ дл€ критического отношени€ к маршаковским переводам были более чем достаточные. Ќо дискуссии маршакистов и антимаршакистов проходили в стороне от массовой читательской аудитории. » € здесь не стану воспроизводить перипетии тех дискуссий, поскольку к предмету разговора они, как ни странно, отношени€ не имеют.

630 300
© 2014 Thinkstock 

 уда важнее прочно укрепивша€с€ в читательском сознании иллюзи€, согласно которой сонеты Ўекспира Ч нечто совершенно уникальное и невообразимое по степени совершенства, высочайший и недос€гаемый образец лирики всех времЄн и народов, а потому русские переводы их в свою очередь об€заны быть пределом совершенства; но поскольку совершенству пределов нет, то производить на свет всЄ новые и новые переводы шекспировских сонетов Ч дело св€тое, нужное и богоугодное, коему не должно прекращатьс€ никогда.

Ёту перфекционистскую утопию мы сейчас видим во всей красе и на пике подъЄма. ÷ель €вно размыта и утрачена, смысл де€тельности состоит в движении, результат Ч ничто, процесс Ч всЄ.

Ѕоже упаси попробовать намекнуть переводчику шекспировских сонетов, что ”иль€м Ўекспир был гениальным драматургом, но не особо выдающимс€ лирическим поэтом, что среди его предшественников и современников есть гораздо более талантливые лирики-сонетисты, что на общем фоне шекспировского наследи€ сонеты выгл€д€т достаточно скромным приложением, что они давно просмотрены на просвет, развинчены на мелкие детали, откомментированы крест-накрест и по диагонали, сверху донизу и снизу доверху, что никаких тайн и загадок в них нет... ”тописты-перфекционисты пропуст€т все эти доводы мимо ушей. » будут прилежно делать 201-й (а может, 587-й или 734-й Ч кто знает?) вариант перевода. —вой собственный, разумеетс€.




∆∆
facebook

 1  2
—траницы
јндрей  ротков • 14.11.2014
¬ерси€ дл€ печати cсылки по теме: работа и професси€, литература, книги, знаменитости, взгл€д и позици€


ћобильна€ верси€
ѕоиск по женскому журналу:






© —уперстиль ∆енский журнал 2005-2021.


архив // темы // авторы // дайджест // пишите нам // подписка (rss) // реклама

¬се права на материалы, наход€щиес€ на сайте женского журнала SuperStyle.ru, охран€ютс€ в соответствии с законодательством –‘, в том числе, об авторском праве и смежных правах. ѕри любом использовании материалов сайта, гиперссылка (hyperlink) на SuperStyle.ru об€зательна.

– на правах рекламы


]]>
–ейтинг@Mail.ru
Rambler's Top100 ]]>