]]>
]]>

Московские вывески. Уроки итальянского

270 470
wikimedia.org 
Вспомним незабвенные строки из рассказа Сигизмунда Кржижановского "Московские вывески":

На писанных красками по железу вывесках вывешено будничное мышление, слова каждого дня, обыденноречие, то самое, что запрятано под двойную крышку, черепа и шапки внизу, в людях, молча спешащих по своим делам

Как известно, немногие из нас внимательно читают вывески. И совсем, можно сказать, их не замечают. А зря.

Потому как вывески – великая вещь. По ним можно не только узнать, сколько в Москве мебельных магазинов, забегаловок, стоматологических клиник, обувных магазинов и прочая, но и выучить язык.

Вывески – наглядная живая энциклопедия итальянского языка.

Почему – Италия? Есть устойчивая, можно сказать, нержавеющая с годами, мода на Италию. А если есть спрос, то вот вам и предложение. Как сказано у всё того же Кржижановского:

Чисто практическое задание вывески, выставившейся своими знаками и буквами,- так или иначе взять улицу, вогнать в дверь, над которой она повешена, возможно больше платежеспособных прохожих.

Ну и что с того, что в Италии решительно не хватит деревьев для наших мебельных фабрик, да и фабрик столько нет, сколько у нас: "Мобиле италияна", "Леньо", "Таволе е седие" или "Финестре". Ну, или "Палацци". "Теголе" или "Пьястрелли".

Зато сколько полезных слов можно запомнить! С вышеперечисленным набором терминов вполне можно сойти за очень сведущего заказчика при договоре с итальянской фирмой на подряд. И даже провести переговоры.

А однажды очень поразил меня один знакомый, который вдруг на чистом итальянском говорит мне: "Парльямо?" Ну, типа, поговорим? На мои кудахтающие возгласы, да откуда ты знаешь, да почему скрывал свои такие чудные познания, мои визави только моргал глазами. А потом и говорит: "От слова парламент знаю. А чем же, по-твоему, они все там занимаются?
Разговаривают. Их за это так и прозвали – парламент".

И помахал перед моим носом одноименной пачкой сигарет. Молодец! Я ему до сих пор мысленно аплодирую.

Итак, обратимся к этикеткам. Колготки! Всевозможные "Примавера", "Альба", "Грация", "Реджина", "Фьорелино", "Беллиссима", "Кальце", "Джардино", "Марина" и др.

С этим небольшим джентльменским набором каждый уважающий себя кавалер вполне способен соблазнить даму где-нибудь в джардино, если конечно, на дворе примавера и альба, а девушка – сама грация и белиссима!

630 260
wikimedia.org 

Если дама будет упорствовать, то можно пустить в ход тяжелую артиллерию, обозвав ее: реджина и фьорелино!

Если кто пожелает, то с вполне международной частицей "нон" можно обругать те же самые совсем не прекрасные весну, зарю, цветочек и увеличить свои возможности в италовыражении ровно в два раза.

А теперь повнимательнее взглянем на аннотации или наклейки с описаниями товара. Для колготок на первом месте – цвет. По самим колготкам мы его легко угадаем. В результате, проблемы со значениями - "неро, "мароне", "скуро", "фумо", "колоре", "ди пелле" или "кьяро" быть не должно. Нет проблем, а, значит, и нет сложностей с правильным употреблениям этих слов в повседневной жизни. Брава синьорина!

От колготок переходим к магазинам одежды. Всевозможные "Оджи", "Домани", "Модадонна", "Ле тенденце", "Стиле альто", "Лабре", "Элефанте", "Конте", "Сан Пелегрино", "Вита"… Перечень можно продолжать пока не кончится Большой итальянский словарь.




ЖЖ
facebook

 1  2
Страницы
Таня Махова • 24.04.2013
Версия для печати cсылки по теме: города, взгляд и позиция


Мобильная версия
Поиск по женскому журналу:






© Суперстиль Женский журнал 2005-2021.


архив // темы // авторы // дайджест // пишите нам // подписка (rss) // реклама

Все права на материалы, находящиеся на сайте женского журнала SuperStyle.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов сайта, гиперссылка (hyperlink) на SuperStyle.ru обязательна.

– на правах рекламы


]]>
Рейтинг@Mail.ru
Rambler's Top100 ]]>