17.02.2014 13:10

"Идиотский" подвиг Лауры Сальмон


<br><br>


Согласно опросу, проводившемуся несколько лет назад в США и Европе, рейтинг самых известных в мире писателей открывают Достоевский и Толстой. Их имена знает практически каждый иностранец, а произведения многократно переводились на европейские языки. Вот только качество переводов зачастую оставляет желать лучшего. Европейский читатель, наслышанный о шедеврах русской классики, пролистывает тот или иной роман и недоумевает: из-за чего такой ажиотаж? В чем гениальность этой литературы? Вопрос возникает потому, что далеко не каждый переводчик способен перенести без потерь на другой язык не только общий смысл и стиль, но и живой дух романа, подразумевающий все богатство ассоциаций и эмоций, которые рождаются у нас с вами, когда мы перечитываем того же "Идиота" или "Анну Каренину.

В этом отношении очень повезло итальянцам, которые с перерывом в несколько лет получили оба культовых романа в дар от своей соотечественницы – доктора славистики Лауры Сальмон, которая заведует кафедрами русского языка и теории перевода Генуэзского университета. Лаура Сальмон не просто перевела их, а воссоздала во всех нюансах на итальянском языке с тем, чтобы не только читатели, но и ее коллеги-лингвисты, не знающие русского языка, могли опираться на эти переводы в своих научных исследованиях, не сомневаясь в их адекватности.

Новую версию "Идиота" на итальянском языке, вышедшую в 2013 году в издательстве "Rizzoli", можно считать важнейшим межкультурным событием, а оригинальную трактовку произведения, излагаемую переводчицей в 90-страничном послесловии, – новым словом в науке о Достоевском, прозвучавшим из-за рубежа. Сама переводчица называет свой более чем двухлетний труд над романом не иначе как "идиотским" подвигом. Ведь задача перед ней действительно стояла наисложнейшая!

Во время презентаций нового перевода, состоявшихся на прошлой неделе в Москве в Словацком и Итальянском институтах культуры, а также в литературной гостиной "На перекрестках миров" Клуба писателей ЦДЛ Лаура Сальмон говорила о смысловой двойственности Достоевского. Фраза писателя "Красота спасет мир" стала крылатой, но нет ли в ней подвоха? Должны ли мы понимать ее в прямом смысле – как утверждение автора, если главный герой, которому ее приписывают, – князь Мышкин на троекратно заданный вопрос, правда ли он говорил эти слова, трижды отвечает молчанием?

А вот еще неясность: помните, как Рогожин предлагает за Настасью Филипповну сто тысяч рублей – много это или мало? Если даже мы с вами имеем об этом весьма смутное представление, то что уж говорить об итальянцах! А между тем названная Достоевским сумма имеет важнейшее значение для оценки широты жеста, сделанного Рогожиным, и последующих событий. Чтобы ответить на этот вопрос, переводчице пришлось провести целое историко-экономическое исследование. Восстановить соотношение рубля к доллару на момент написания "Идиота" удалось благодаря удачному стечению обстоятельств: оказалось, что в тот год Россия продала Америке Аляску! По сегодняшнему курсу заявленная Рогожиным сумма составила бы около полутора миллионов долларов. Вот уж действительно – полцарства за любовь!
Лаура Сальмон – автор более сотни статей и пяти монографий по русской литературе, теории перевода и психолингвистике. Она перевела на итальянский язык множество произведений русской литературы, включая все творчество Сергея Довлатова, за которое в 2009 году получила премию "Монселиче" (Monselice). С рассказом о механизмах юмора в творчестве Довлатова переводчица выступила 15 февраля в литературной гостиной в Государственном литературном музее-квартире А. Н. Толстого.

Ирина Ковалева
ЖЖ
facebook
cсылки по теме: события, книги, литература




Мобильная версия
Поиск по женскому журналу:






© Суперстиль Женский журнал 2005-2018.


архив // темы // авторы // дайджест // пишите нам // подписка (rss) // реклама

Все права на материалы, находящиеся на сайте женского журнала SuperStyle.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов сайта, гиперссылка (hyperlink) на SuperStyle.ru обязательна.

– на правах рекламы


Rating@Mail.ru