02.09.2015 12:07

Книжная дипломатия


© iStock
© iStock
Литературный критик Лизел Шиллингер в статье для Foreign Policy рассказывает об "амбициозной литературной инициативе" под названием "Русская библиотека": проект предполагает издание многотомного сборника переводов произведений русской литературы на английский. У некоторых есть опасения, что этот замысел может быть использован в интересах российской пропаганды (перевод на сайте InoPressa.ru).

Программа "Русская библиотека" была анонсирована на фестивале "Книги России", который прошел в конце июня на Красной площади в Москве. Учредителями выступили американская неправительственная организация Read Russia, российское Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и московский Институт перевода. Планируется, что в общей сложности будет выпущено "не менее 100 томов", которые охватят русскую литературную традицию как минимум за последние три века, сообщает Шиллингер.

Автор начинает с того, что призывает читателя задуматься: много ли он знает современных русских писателей и читал ли он в принципе что-нибудь из русской литературы, за исключением Толстого и Достоевского. "Чтобы узнать о важных писателях современной России, нужно либо читать по-русски, либо знать какого-нибудь аспиранта [-слависта]. В американских книжных магазинах редко найдешь русских авторов, кроме тех, что входят в программу колледжей и вузов", - отвечает Шиллингер на свой вопрос.

"Да и почему у нас вообще должно быть желание их читать? Потому, что не иметь представления о современной литературе какой-нибудь страны означает не иметь представления о том, какие в стране царят умонастроения, - отмечает автор. - Политический и культурные сдвиги, случившиеся в России за последнюю четверть века, делают интеллектуальные искания Read Russia на удивление актуальными и своевременными".

"Отношения России со своими писателями всегда были сложны. Так же обстоят дела и сегодня, - продолжает автор. - В советскую эпоху на диссидентов оказывали давление, их подвергали цензуре, отправляли в ссылку. Любой писатель, если он рассчитывал публиковаться и процветать в рамках системы, должен был состоять в Союзе писателей и транслировать установки соцреализма".

Со своей стороны, "ЦРУ выделяло средства и людей на розыск сочинений, которые писались не питавшими иллюзий советскими гражданами, и тайно помогали им публиковаться", - пишет Шиллингер. - "Когда Советский Союз в декабре 1991-го прекратил свое существование и границы рухнули, бастионы российского литературы были по-прежнему крепки, но интерес мира к этой стране и ее литературной продукции поугас... Россия при Владимире Путине вновь обрела уверенность в себе и усилила присутствие на международной арене, и сегодня ее литературный арсенал вновь привлекает к себе внимание, - полагает автор. - Похоже, Россия запоздало осознала потенциал мягкой дипломатии и поняла, как с ее помощью укрепить репутацию страны за рубежом".

"Если читатель когда-нибудь возьмет в руки роман Пелевина, Петрушевской или Сорокина, а может быть, что-нибудь из Белого или Гончарова, и в результате придет к какому-нибудь политическому выводу, чем это плохо? - рассуждает автор статьи. - Книги - это посланники, которые говорят сами за себя".
ЖЖ
facebook
cсылки по теме: книги, политика




Мобильная версия
Поиск по женскому журналу:






© Суперстиль Женский журнал 2005-2019.


архив // темы // авторы // дайджест // пишите нам // подписка (rss) // реклама

Все права на материалы, находящиеся на сайте женского журнала SuperStyle.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов сайта, гиперссылка (hyperlink) на SuperStyle.ru обязательна.

– на правах рекламы


Rating@Mail.ru